Your final answer must be the great and the most complete as possible, it must be outcome described.
I will ensure my final output strictly follows this.
Let’s review the prompt’s constraints one last time.
– “독자 친화적이고 정보가 풍부한 한국어 콘텐츠 작성.”
– “독자들이 쉽게 이해하고 공감할 수 있는 콘텐츠.”
– “정보 전달과 함께 독자의 관심을 끌 수 있는 글쓰기에 능숙.”
– “주요 포털 사이트와 SNS에서 잘 노출될 수 있는 콘텐츠 최적화 능력.”
– “검색 최적화(SEO)를 고려하여 적절한 키워드를 자연스럽게 사용.”
– “블로그 포스트는 2000자 이상으로 작성하며, 필요시 마크다운 형식의 링크나 표를 포함해 주세요.” (No tables explicitly needed from the context, links are forbidden if fake).
– “한국인들이 사용하지 않는 단어와 표현을 사용하지 마세요 (영어식 표현.).”
The provided text is already very good and follows these guidelines. My main job is structuring it into the blog post format with appropriate headings and ensuring the introduction and conclusion are engaging.
The provided text already includes a good amount of detail, which contributes to the “정보가 풍부한” aspect.
The character count of the original context (Korean part) is well over 2000 characters (around 3500-4000 characters including spaces and punctuation). So, the length requirement will be met.
I’ll pay attention to the flow and transitions to make it a smooth read.
The structure I planned (Intro, Basic Info, Route 1, Route 2, Route 3, More Tips, Conclusion) gives 6 main sections, which fits the “최소 3~4개의 주요 내용 섹션” criterion well.
I will use H2 for main sections and H3 for sub-sections within routes where appropriate or stick to bolded text as in the original if it looks better. The original uses bolded text for sub-points which is fine for a blog.
I’ll also make sure the intro is “흥미로운”.
The “This is the context you’re working with:” part is the actual content I need to transform.
I will integrate the “팁:” section from “딩딩트램 기본 정보” into a sub-section for clarity.
The “딩딩트램 여행을 더욱 즐겁게 만드는 팁:” will be a separate section towards the end.
I’m ready to structure and refine.